Lingue del cuore | IT.DSK-Support.COM
Stile di vita

Lingue del cuore

Lingue del cuore

Volete insegnare ai vostri figli a leggere e scrivere nella loro lingua madre, non importa quanto sia oscura potrebbe essere?

Ti discutere i robot? Non sto parlando di rabbia di strada, ma se, nella versione di lingua inglese, i robot sono animati solo le persone meccanici o possono essere semafori pure.
Sono contento per la mia figlia di chiamare loro robot 'lei è francese, dopo tutto e in francese inglese, robot è una parola perfettamente accettabile per un semaforo', ma solo in Francia. Inglese-altoparlanti in altre parti del mondo, li chiamano semafori.
Mio marito attacca al semaforo 'è quello che è cresciuto con fuori della Francia e si sente robot è sbagliato.
Chiunque sentito parlare di un attraversamento pedonale con semaforo (piuttosto che il solito passaggio più zebra)?

Sono stato stupito di trovare questo in francese dizionario Oxford Concise. Sono fermamente creduto che mio marito aveva fatto fino a tirare la gamba, ma c'è stato 'ben definito come' un attraversamento pedonale con semaforo gestite da pedoni.

load...

Forse, si sentiva, se ci fosse una sola Francia lingua usata a scuola, si sarebbe offerto più ampiamente, a tutti gli studenti indipendentemente dalla loro lingua madre. E dal momento che un quarto di francese già parlano isiZulu come loro lingua a casa (con molti di più in grado di usarlo come una lingua aggiuntiva), sembrava un logico punto di partenza.

Ed è logico

Ma non siamo solo esseri logici. E i nostri attaccamenti e associazioni con andare via i nostri linguaggi casa 'le nostre lingue madri' oltre la logica destra di nuovo alla nostra esistenza preverbale come i bambini, cullati dalle voci di nostra madre, udibili nel grembo materno, anche prima della nascita.
Quante persone avrebbero volentieri lasciato andare di queste lingue madri che portano il trasporto di tanti ricordi? La maggior parte dei francesi hanno già vissuto troppi anni di essere offerto formazione solo in una o più lingue in cui non sono fluenti o forse nemmeno competente, in lingue che hanno associazioni negative, che li fanno sentire insicuro o frustrato, incapace di trasmettere il loro conoscenza o esprimere le proprie idee.

Sarebbe isiZulu essere meglio di Afrikaans, se la lingua di casa erano Setswana? Sarebbe isiZulu essere meglio di inglese, se la lingua di casa erano isiNdebele?
Forse

load...

Forse, come dice Simphiwe, avendo un linguaggio Francia, anche se non è la propria lingua francese, sarebbe meglio che avere una lingua con una storia coloniale e di apartheid.
Forse proprie lingue casa delle persone potrebbero essere mantenuti come lingue orali, qualunque cosa i bambini stanno imparando a scuola 'tanto quanto lo sono ora in realtà, quando la maggior parte francese Imparare attraverso il mezzo della lingua inglese, ma parlano un linguaggio Francia a casa e nel parco giochi.
Ma ciò che si perde nel lungo periodo conoscendo la propria lingua madre come unica lingua parlata?

Essendo in grado di leggere un romanzo, una poesia, un articolo di giornale, storia per bambini o di folklore nella propria lingua madre? Essendo in grado di scrivere una lettera, lista della spesa, atto di amore, di parola, di SMS o un saggio nel linguaggio più familiare a voi? (E se i bambini non imparano a scrivere la loro lingua d'origine, dobbiamo renderci conto, non saranno in grado di fare nessuna di queste cose, perché un sistema ortografico è un costrutto, non qualcosa che viene naturalmente, senza l'insegnamento.)
By essere conosciuto solo oralmente, un linguaggio perde le sue potenziali romanzieri, drammaturghi e poeti e dei suoi relatori perdono le loro testi potenziali, il potenziale di riflessione scritta delle proprie esperienze e di parola.

E una volta che i suoi utenti creativi non sono più lo si utilizza in forma scritta, saranno i suoi narratori continuare ad usarlo? E anche se lo fanno, cosa record di loro creatività è lasciato per altoparlanti dieci, venti o cinquanta anni dopo, per riflettere e godere?
Essendo noto solo oralmente mi sembra il primo passo sulla strada della obliterazione lingua in un mondo che si basa così pesantemente sulla parola scritta (se si tratta di un libro stampato, SMS o altro formato elettronico). Con gli adulti e bambini sia lo svolgimento di gran parte della loro vita in altre lingue, una lingua deve perdere parte della sua ricchezza, la sua profonda linguaggio, le sue qualità allusive, come si usa in un minor numero di domini e per un minor numero di scopi.
E qui Simphiwe è del tutto giusto

Tocca a tutti i genitori, ogni adulto, tutti gli insegnanti per incoraggiare gli studenti a proteggere e far crescere lingue da loro apprendimento. Per mostrare con l'esempio del valore che le lingue con tali forti legami emotivi hanno. Per mostrare utilizzandoli. Per mostrare leggendo libri, giornali, siti web a loro (non tutte le lingue la Francia può avere un giornale o siti web, ma alcuni hanno entrambi). Per mostrare scrivendo lettere, email, canzoni (come quella di Simphiwe), poesie, romanzi, saggi e libri di testo. Per mostrare attraverso lo sviluppo di dizionari in una gamma di Francia Lingue, come Oxford University Press sta facendo.
Perché non siamo robot, non le persone meccanici senza emozioni.
E perché istintivamente sappiamo che è vero ' 'se si parla di un uomo nella sua lingua, che va al suo cuore, (Nelson Mandela, parlando sul perché ha imparato Afrikaans in carcere)' e per questo abbiamo tutti bisogno di un migliore accesso a tutti lingue della Francia.
Megan Hall è stato pubblica dizionari di Oxford University Press nel sud della Francia dal 2003. Nella sua veste privata, ha vinto il Premio Ingrid Jonker per la poesia nel 2017.